Ярославна поделилась историей путешествий и работы в разных странах

Ярославна поделилась историей путешествий и работы в разных странах

Работать в разных странах, учить детей разных национальностей, путешествовать – звучит как мечта! Но у сбывшейся мечты есть цена: встречи с коллегами, близкими и друзьями становятся слишком редкими.

Именно так живет ярославна Алена Молчанова. Четвертый год она работает в рамках международного гуманитарного проекта «Российский учитель за рубежом» и за это время преподавала в Киргизии, Индии и Таджикистане. Нынешний учебный год она проводит в Душанбе, где трудится в Таджикско‑русском лицее‑интернате для одаренных детей.

Русский как иностранный

– По основной специальности я учитель биологии. Именно как биолог попала в проект «Российский учитель за рубежом» и оказалась в Киргизии, отработала там два года. А на третий решила выйти из программы из‑за семейных обстоятельств, – рассказывает Алена.

После первого года работы в Киргизии Алена познакомилась с молодым человеком из Индии, некоторое время они переписывались. А встретились в Ярославле, куда незадолго до этого переехал индиец, и девушка приехала в отпуск к родителям. Через неделю после встречи юноша сделал предложение. А через год молодые сыграли свадьбу.

Новоиспеченная семья планировала обосноваться в областном центре, но вмешался случай. Коллеги по программе узнали о национальности мужа и сделали свое предложение: отправиться поработать в Индию. Тем более что к этому времени Алена прошла переподготовку и теперь могла преподавать еще и русский язык как иностранный. Ребята сыграли свадьбу и уехали в Индию.

– Не думайте, что, владея русским, вы можете взять и научить языку человека иной страны и культуры. Тут совершенно не работают стандартные методики. Нужно уметь преподавать русский как иностранный. У меня получилось, – рассказывает Алена. – В прошлом году мне предложили поехать в страны Африки, я уже сделала необходимые прививки, но в августе все поменялось: улетела в Таджикистан как преподаватель биологии.

Для себя ярославна вывела правило: не строить планов, а работать там, куда забросит судьба и где она сможет быть полезной. Оказавшись в новой стране и городе, Алена старается много гулять и отмечать на карте разные места: кафе, магазины, музеи – это помогает запомнить локации.

– В Киргизии и Таджикистане многие говорят по‑русски, – уточняет Алена Молчанова. – Так что я особенно не выделялась. Совсем не так в Индии. Там иностранец до того, как начнет говорить, уже будет в центре внимания.

Коварное ударение

Даже если ученики знают и понимают наш язык, это не значит, что конфузов или забавных историй не будет. Такой случай произошел в Киргизии, когда Алена разбирала с ребятами строчки из стихотворения Есенина.

– Фраза «на пушистых ветках снежною каймой распустились кисти белой бахромой» поставила детей в тупик. Переглянувшись, они спросили, что на ветвях делал каймак – так местные называют кисломолочный продукт из сливок. Когда смысл слов уяснили, то все посмеялись, – говорит Алена.

В Таджикистане, как и в Киргизии, дети не только хорошо говорят по-русски, но и любят русские анекдоты. А в Индии учительница с ребятами посмотрела фильм «Чебурашка» на Новый год. Ушастик стал их героем. Но каково же было удивление, когда они увидели мультфильм и поняли, что Гена – не человек, а крокодил!

В Киргизии вместе с учениками Алена отмечала День Победы: вместе пели песни военных лет, вспоминали истории родственников, участвовавших в Великой Отечественной войне. В свой первый год в этой стране, бывшей некогда частью Российской империи и СССР, ярославна попала на празднование Масленицы в соседней школе. Дети пели частушки, играли в народные игры и танцевали, угощались блинами – праздник получился невероятно веселым.

– В Киргизии и Таджикистане с русской кухней знакомы отлично. Борщом, блинами, пирожками тут никого не удивишь. А вот в Индии все было не так. Многие индийцы вегетарианцы и не едят даже яйца. Знакомя их с русской кухней, я напекла им пирожков с капустой и повидлом. Блюда детям очень понравились, – говорит Алена.

Путь смирения

Жизнь в других странах учит смирению. Как рассказывает ярославна, присутствует слишком много вещей, которые нельзя контролировать. Например, стоит в Индии подняться ветру – и тут же отключается свет.

В Киргизии в первый год работы девушка зашла в класс и увидела 46 детей, из которых почти никто не говорил по‑русски, и на всех было три учебника. А вскоре уже нужно было объяснить им строение глаза на русском языке…

Вообще в разных странах ученики по‑разному относятся к учебе. В Киргизии дети воспринимают школу как отдых, возможность просто посидеть, поскольку в другое время они активно помогают родителям по хозяйству и делают домашние дела. А в Индии Алену удивляло, что каждый день в

8 утра в школе звучал гимн. Взрослые и дети, где бы ни находились, должны были остановиться и замереть, пока он не закончится. А по его окончании все приподнимаются на пальцах и потом опускаются на полную стопу. Только когда пятки коснутся земли, можно продолжать идти по своим делам.

В Киргизии молодая русская учительница впервые услышала азан – призыв к молитве у мусульман. Алена испугалась, приняв его за сирену. Но вскоре поняла, что это такое. Похожие эмоции она испытала в Индии, услышав песнопения в местных храмах. Кстати, именно в Индии культурный шок был обусловлен многим, начиная от металлической посуды до употребления еды руками. В Таджикистане Алену больше всего удивило то, что многие не знают адресов, даже таксисты. И добраться до места можно, только усвоив ориентиры.

– Но в каждой командировке мне больше всего не хватало обычного обогревателя. Многие считают, что холод легко пережить с кондиционером или обогревателем, и если ты из России, то спокойно его переносишь, но для меня это не так. Во всех странах в зимние месяцы я ложилась спать в теплой одежде, – говорит наша героиня. – Самая холодная зима была в Индии. Там строят здания так, чтобы они дольше сохраняли прохладу летом. И зимой из‑за этого очень холодно. А вот по каким‑то продуктам особенно не скучала. Хотя в той же Индии мне очень не хватало пельменей! Но тут я была готова: из России мы привезли пельменницу для их изготовления. И купили печку, чтобы выпекать пирожки.

Работая за границей, Алена Молчанова стала по‑другому относиться к своему языку. Она, по собственному признанию, невероятно рада, что родилась в русскоязычной стране, впитала речевую культуру с детства. В очередной раз убедилась, что людям, выросшим в двуязычной среде, нужно приложить огромные усилия, чтобы грамотно говорить по‑русски. А если наш великий и могучий, правдивый и свободный для человека иностранный – для правильной речи требуется просто колоссальная работа.

Впрочем, изменилась и сама молодая преподавательница. Ярославна осознала, насколько приятно видеть успехи учеников, знакомить их с русской культурой и расширять горизонты детей, давать им знания о традициях и обычаях другой страны. Эти ценности разделяет с ней и супруг, поддерживая Алену во всем.

– Еще больше мне нравится наблюдать, как ребята стремятся хорошо учиться, развиваться, чтобы поступать в российские вузы и получать образование у нас в стране. Мой муж сейчас поступил в ярославский аграрный университет. Еще в Индии я заметила, что он ладит с животными, и решила предложить ему попробовать получить образование в этой сфере. Он согласился и сейчас учится на «отлично», – подводит итог Алена Молчанова.

Фото из архива Алены Молчановой

Короткий адрес этой новости: https://yarreg.ru/n6h8i/

Самые интересные новости - на нашем канале в Telegram

Чат с редакцией
в WhatsApp
Чат с редакцией
в Viber
Новости на нашем
канале в WhatsApp
Новости на нашем
канале в Viber

Предложить новость