Ярославские преподаватели отправились в Африку преподавать русский язык

Миссия выполнима – так можно сказать о ярославских преподавателях русского языка, которые стали участниками проекта «Российский учитель за рубежом» и отправились учить иностранцев русскому языку.

Под палящим солнцем, среди изобилия фруктов они рассказывают о снеге, холодах и традициях русской культуры.

В Африку гулять

Анастасия Леонович четвертый месяц преподает в городе Яунда Республики Камерун. Сюда она приехала в конце ноября 2025 года. Больше всего ей хотелось отправиться в страны Африки, посмотреть другой континент, а еще и попрактиковать французский. Но вначале пришлось пройти переподготовку и получить диплом о преподавании русского языка как иностранного.

– В первые дни не могла поверить, что я в Африке, за тысячи километров от дома. Несмотря на то, что я знаю французский и в Камеруне это один из основных языков, вначале не понимала, о чем говорят местные. Но вскоре освоила их произношение, – вспоминает Анастасия. – Еще я познакомилась с несколькими камерунцами, жившими в России и неплохо знавшими русский. Было приятно пообщаться с кем‑то на родном языке. Позже оказалось, что среди моих студентов есть те, кто слушает популярные русские песни. Некоторые ребята пытались рассказывать наши анекдоты, чтобы меня рассмешить. Это было неожиданно, честно говоря, я ожидала увидеть нулевой уровень знания языка.

В Камеруне большое количество людей после окончания школы хотят получить высшее образование в российских вузах. Знание русского языка и наличие сертификата, подтверждающего уровень владения им, дает преимущество при поступлении. Так что русский для камерунцев – путевка в лучшую жизнь.

По словам Анастасии, на жарком континенте ей не приходилось встречаться с классическими стереотипами о России и русских. Зато она не раз отмечала, как местные жители любят российского президента, с интересом следят за его выступлениями, а некоторые фразы даже цитируют. Несмотря на то, что в Камеруне много российских туристов, услышав русскую речь, местные оборачиваются и стремятся посмотреть, кто говорит. Кстати, белокожих людей они называют «blanc» или «blanche» от французского слова «белый».

– Жизнь здесь научила меня проще относиться ко многим вещам, не спешить, стараться больше улыбаться и мыслить позитивно. Первое время было непривычно, что тут не принято торопиться. Мне потребовалось время, чтобы принять это и не нервничать, когда мы начинаем занятия позже запланированного. Еще в моей речи стали появляться фразы, которые используют только тут. Например, «Как ты спал этой ночью?» Теперь я тоже спрашиваю так своих друзей, – говорит девушка.

Первое время Анастасия удивлялась привычке местных носить все вещи на голове. Но самый большой шок она получила от правил дорожного движения, точнее, их отсутствия. Каждый едет, как хочет, пешеходных переходов и светофоров нет, как нет и общественного транспорта. А еще в магазинах скудный выбор, местное молоко на вкус специфичное.

– Мне хочется наших пельменей, вареников и оливье. Удалось угостить своих студентов русскими блинами. Им очень понравилось, и многие попросили рецепт, чтобы приготовить дома. Тут тоже пекут блины, но они меньше и пышнее, больше похожи на наши оладьи, – признается Анастасия. – А вот сам русский дается ученикам непросто. Например, наличие в нашем языке среднего рода вызывало у моих камерунских студентов много вопросов. Дело в том, что во французском используют только два рода: мужской и женский. Классический смех прокатился по классу, когда объясняла им, что неверно поставленное ударение в слове «писать» изменит его смысл и почему нужно быть внимательным при спряжении этого глагола.

Решающий вопрос

Наталья Басалова уехала преподавать русский в Гану и на три месяца обосновалась в городе Аккра.

– Командировка меня немного пугала. Как справятся мои ребята‑студенты выпускного курса, кто будет приглядывать за домашними животными, пока меня не будет? Но все решилось, – делится Наталья.

15 января 2026 года ярославна резко сменила холодный Ярославль на экстремальную удушающую жару Аккры.

– Когда я заселилась, то с удивлением узнала, что до ближайшего магазина надо идти полчаса. Столько же до корпусов, где проходят занятия. Такси стоит дорого, а общественного транспорта нет. Но вскоре я заметила, что все эти «перебежки» по жаре перестали казаться чем‑то кошмарным и даже понравились. А еще в этой стране принято здороваться со всеми.

В Гане много удивительного. Например, товары местного производства, такие как рис и какао, стоят в два раза дороже импортных. Дети от 3 до 15 лет занимаются мелкой торговлей. Малыши просто просят деньги, а ребятня постарше предлагает купить разные вещи.

– В магазинах тут есть рис, макароны, рыба в банках. А вот колбасы нет никакой. Курица, сливочное масло, яйца и молоко стоят дорого. Зато манго, папайю, ананасы продают очень дешево. Местная еда, которая предлагается на улицах и в кафе, очень острая, к тому же продавцы завышают цены для иностранцев. Местные считают, что раз у тебя белый цвет кожи, то у тебя много денег, – рассказывает Наталья.

Группы студентов в Гане большие, от 30 до 50 человек. В этом году набрали 500 первокурсников. Их не стали делить на подгруппы и учат всех вместе. Потому спросить каждого и оценить уровень владения языком преподаватель не может. Однако ребята сами стараются подтягивать свои знания: смотрят видеоролики, учат русские песни.

– Причина в том, что им нравится русская речь и культура, а еще природа. Многие говорят, что хотели бы отправиться учиться в Россию. Русский диплом даст ребятам карьерные перспективы в Гане. К слову, им очень нравятся наши фразеологизмы, пословицы и поговорки. Их они стараются использовать и в устной речи, и в сочинениях. Самые популярные: «семеро одного не ждут», «дело в шляпе», «как зайцу стоп‑сигнал» и «как об стенку горох», – говорит Наталья.

Со студентами преподаватель успела отпраздновать Масленицу, 23 февраля и 8 Марта. В стране об этих русских праздниках знают, но отмечать раньше не приходилось. Так что впервые студенты сами готовили блины и пробовали их – с медом, джемом и шоколадной пастой. Блины произвели такой фурор, что уже на следующий день ребята одолевали Наталью вопросами, когда теперь еще приготовят лакомство.

Гана показала, что здесь нужно полагаться на себя. А если приходится что‑то делегировать, например, по рабочим вопросам, то четко обозначать сроки и постоянно напоминать о задаче. Тут частенько затягивают работу. Еще одна местная особенность – «ганское время». Если мероприятие начинается в 14 часов, то большинство придет спустя 40 минут и даже час.

– Благодаря работе в Африке я задумалась: почему мы говорим так, как говорим? И для себя решила, что многое зависит не столько от правил, сколько от контекста, традиции употребления и даже эмоциональной окраски слов. И это очень сложно объяснить англоговорящему студенту, у которого в голове четкий знак равенства между правилом и ситуацией использования, – говорит Наталья. – Потому я теперь всегда и везде стараюсь выбирать такие слова, которые четко и однозначно выражают мою мысль.

Фото из архива А. Леонович и Н. Басаловой

Короткий адрес этой новости: https://yarreg.ru/n6h8e/

Самые интересные новости - на нашем канале в Telegram

Чат с редакцией
в WhatsApp
Чат с редакцией
в Viber
Новости на нашем
канале в WhatsApp
Новости на нашем
канале в Viber

Предложить новость